This website uses cookies to improve your user experience. You must accept before continuing to use the site
Дата | Phrase | Изговор | Информация |
---|---|---|---|
18/09/2019 | Él era un clérigo cerbatana, largo solo en el talle, una cabeza pequeña, los ojos avecindados en el cogote, que parecía que miraba por cuévanos. (Francisco de Quevedo, El Buscón) [es] | Произношение на Él era un clérigo cerbatana, largo solo en el talle, una cabeza pequeña, los ojos avecindados en el cogote, que parecía que miraba por cuévanos. (Francisco de Quevedo, El Buscón) | 0 гласа |
17/09/2019 | Deberemos reclamar en nombre de la tolerancia, el derecho a no tolerar a los intolerantes. ('Paradoja de la intolerancia', Karl Popper, La sociedad abierta y sus enemigos) [es] | Произношение на Deberemos reclamar en nombre de la tolerancia, el derecho a no tolerar a los intolerantes. ('Paradoja de la intolerancia', Karl Popper, La sociedad abierta y sus enemigos) | 0 гласа |
17/09/2019 | Así llegó a un inmenso castillo, en cuyo frontispicio estaba grabado: «A nadie pertenezco, y a todos; antes de entrar, ya estabas aquí; quedarás aquí, cuando salgas». (DIDEROT, Jacques Le Fataliste (1773) [es] | Произношение на Así llegó a un inmenso castillo, en cuyo frontispicio estaba grabado: «A nadie pertenezco, y a todos; antes de entrar, ya estabas aquí; quedarás aquí, cuando salgas». (DIDEROT, Jacques Le Fataliste (1773) | 0 гласа |
17/09/2019 | Cuando las tropas del duque de Orléans sitiaban Zaragoza, el clero de la ciudad persuadió a los pobladores que tales tropas eran apariencias [producidas por un sortilegio]. (VOLTAIRE, Le Siècle de Louis XIV) [es] | Произношение на Cuando las tropas del duque de Orléans sitiaban Zaragoza, el clero de la ciudad persuadió a los pobladores que tales tropas eran apariencias [producidas por un sortilegio]. (VOLTAIRE, Le Siècle de Louis XIV) | 0 гласа |
17/09/2019 | ¿Qué es el hombre sin animales? Si todos los animales desapareciesen el hombre también moriría, por la gran soledad de su espíritu. (Mensaje del Gran Jefe Seattle al Presidente de Estados Unidos de América en 1855) [es] | Произношение на ¿Qué es el hombre sin animales? Si todos los animales desapareciesen el hombre también moriría, por la gran soledad de su espíritu. (Mensaje del Gran Jefe Seattle al Presidente de Estados Unidos de América en 1855) | 0 гласа |
17/09/2019 | ...ese café [Europa] es inseparable de las grandes empresas culturales, artísticas y políticas del Occidente. (George Steiner,La idea de Europa) [es] | Произношение на ...ese café [Europa] es inseparable de las grandes empresas culturales, artísticas y políticas del Occidente. (George Steiner,La idea de Europa) | 0 гласа |
17/09/2019 | Europa es ante todo un café repleto de gentes y palabras donde se escribe poesía, conspira, filosofa...(George Steiner,La idea de Europa) [es] | Произношение на Europa es ante todo un café repleto de gentes y palabras donde se escribe poesía, conspira, filosofa...(George Steiner,La idea de Europa) | 0 гласа |
17/09/2019 | Se escribe para llenar vacíos, para tomarse desquites contra la realidad, contra las circunstancias. (Mario Vargas Llosa, El pez en el agua) [es] | Произношение на Se escribe para llenar vacíos, para tomarse desquites contra la realidad, contra las circunstancias. (Mario Vargas Llosa, El pez en el agua) | 0 гласа |
17/09/2019 | Chuang Tzu soñó que era una mariposa y no sabía al despertar si era un hombre que había soñado ser una mariposa o una mariposa [que ahora soñaba ser un hombre].(HERBERT ALLEN GILES, Chuang Tzu (1889)) [es] | Произношение на Chuang Tzu soñó que era una mariposa y no sabía al despertar si era un hombre que había soñado ser una mariposa o una mariposa [que ahora soñaba ser un hombre].(HERBERT ALLEN GILES, Chuang Tzu (1889)) | 0 гласа |
17/09/2019 | Probablemente todos los seres orgánicos que hayan vivido sobre esta tierra han descendido de alguna única forma primordial, [a la que se infundió vida por primera vez… ](CHARLES DARWIN, El origen de las especies, 1859) [es] | Произношение на Probablemente todos los seres orgánicos que hayan vivido sobre esta tierra han descendido de alguna única forma primordial, [a la que se infundió vida por primera vez… ](CHARLES DARWIN, El origen de las especies, 1859) | 0 гласа |
17/09/2019 | No debo buscar mi dignidad en el espacio, sino en el gobierno de mi pensamiento. No tendré más aunque posea mundos. (BLAISE PASCAL, Pensées) [es] | Произношение на No debo buscar mi dignidad en el espacio, sino en el gobierno de mi pensamiento. No tendré más aunque posea mundos. (BLAISE PASCAL, Pensées) | 0 гласа |
17/09/2019 | Si se calla el cantor, calla la vida, porque la vida misma es todo un canto. (Horacio Guaraní) [es] | Произношение на Si se calla el cantor, calla la vida, porque la vida misma es todo un canto. (Horacio Guaraní) | 0 гласа |
17/09/2019 | ¿Para qué sirve una canción? Nada cambiará si un día deja de sonar. No es fundamental. No es una gran necesidad. (Víctor Manuel) [es] | Произношение на ¿Para qué sirve una canción? Nada cambiará si un día deja de sonar. No es fundamental. No es una gran necesidad. (Víctor Manuel) | 0 гласа |
17/09/2019 | DON JUAN.— ¿Y aquel entierro que pasa? ESTATUA.— Es el tuyo.DON JUAN.— ¡Muerto yo! ESTATUA.— El capitán te mató a la puerta de tu casa. (JOSÉ ZORRILLA, Don Juan Tenorio (1844)) [es] | Произношение на DON JUAN.— ¿Y aquel entierro que pasa? ESTATUA.— Es el tuyo.DON JUAN.— ¡Muerto yo! ESTATUA.— El capitán te mató a la puerta de tu casa. (JOSÉ ZORRILLA, Don Juan Tenorio (1844)) | 0 гласа |
17/09/2019 | … Como el andaluz a quien le preguntaban si era Gómez o Martínez y contestaba: «Es igual; la cuestión es pasar el rato».(PÍO BAROJA, Memorias. I (1952)) [es] | Произношение на … Como el andaluz a quien le preguntaban si era Gómez o Martínez y contestaba: «Es igual; la cuestión es pasar el rato».(PÍO BAROJA, Memorias. I (1952)) | 0 гласа |
17/09/2019 | El ajedrez es un deporte entre caballeros, y antes y después de la partida hay que dar la mano a nuestro rival, demostrando educación y deportividad. [es] | Произношение на El ajedrez es un deporte entre caballeros, y antes y después de la partida hay que dar la mano a nuestro rival, demostrando educación y deportividad. | 0 гласа |
17/09/2019 | Trata a su madre la Tierra, y a su hermano, el Cielo, como cosas que se pueden comprar y vender, como ovejas o perlas brillantes.(Mensaje del Gran Jefe Seattle al Presidente de Estados Unidos de América en 1855) [es] | Произношение на Trata a su madre la Tierra, y a su hermano, el Cielo, como cosas que se pueden comprar y vender, como ovejas o perlas brillantes.(Mensaje del Gran Jefe Seattle al Presidente de Estados Unidos de América en 1855) | 0 гласа |
17/09/2019 | El enmascarado subía la escalera. Sus pasos retumbaban en la noche: Tic, tac, tic, tac.(AGUIRRE ACEVEDO, Fantasmagorías (1927)) [es] | Произношение на El enmascarado subía la escalera. Sus pasos retumbaban en la noche: Tic, tac, tic, tac.(AGUIRRE ACEVEDO, Fantasmagorías (1927)) | 0 гласа |
16/09/2019 | Al avanzar hacia el patíbulo, Li Su dirigió estas palabras a su hijo:—Ah, si estuviéramos cazando liebres con nuestro perro blanco.(ARTHUR WALLEY, Po Chu-I.) [es] | Произношение на Al avanzar hacia el patíbulo, Li Su dirigió estas palabras a su hijo:—Ah, si estuviéramos cazando liebres con nuestro perro blanco.(ARTHUR WALLEY, Po Chu-I.) | 0 гласа |
16/09/2019 | Un conocido mío ya recibió 18 mujeres.Ayer asistí a su entierro[...]pero tenía un sonrisa que jamás le había visto. (‘El Círculo Sumerio’, Ángel Olgoso, Cuentos de otro mundo) [es] | Произношение на Un conocido mío ya recibió 18 mujeres.Ayer asistí a su entierro[...]pero tenía un sonrisa que jamás le había visto. (‘El Círculo Sumerio’, Ángel Olgoso, Cuentos de otro mundo) | 0 гласа |
16/09/2019 | No interrumpa esta cadena. Un marido lo hizo y recibió a su esposa de nuevo.('El Círculo Sumerio’, Ángel Olgoso, Cuentos de otro mundo) [es] | Произношение на No interrumpa esta cadena. Un marido lo hizo y recibió a su esposa de nuevo.('El Círculo Sumerio’, Ángel Olgoso, Cuentos de otro mundo) | 0 гласа |
15/09/2019 | Decir que las cosas son buenas simplemente por la voluntad de Dios sería decir que hemos de alabarle por lo que ha hecho e igualmente digno de alabanza si hubiese hecho lo contrario. (Leibniz, Teodicea) [es] | Произношение на Decir que las cosas son buenas simplemente por la voluntad de Dios sería decir que hemos de alabarle por lo que ha hecho e igualmente digno de alabanza si hubiese hecho lo contrario. (Leibniz, Teodicea) | 0 гласа |
15/09/2019 | Las estrellas son amigas de los exploradores cuando navegaban sobre la tierra, y ahora, que las naves espaciales navegan por el cielo. [es] | Произношение на Las estrellas son amigas de los exploradores cuando navegaban sobre la tierra, y ahora, que las naves espaciales navegan por el cielo. | 0 гласа |
15/09/2019 | Combate tras combate, la juventud se pierde, las ilusiones mueren y se desvanecen gradualmente los últimos resplandores de lucidez. (John Baines, El hombre estelar) [es] | Произношение на Combate tras combate, la juventud se pierde, las ilusiones mueren y se desvanecen gradualmente los últimos resplandores de lucidez. (John Baines, El hombre estelar) | 0 гласа |
15/09/2019 | Para el hombre blanco la Tierra no es su hermana, sino su enemiga, y cuando la ha conquistado, cabalga de nuevo.(Mensaje del Gran Jefe Seattle al Presidente de Estados Unidos de América en 1855) [es] | Произношение на Para el hombre blanco la Tierra no es su hermana, sino su enemiga, y cuando la ha conquistado, cabalga de nuevo.(Mensaje del Gran Jefe Seattle al Presidente de Estados Unidos de América en 1855) | 0 гласа |
15/09/2019 | Todo está en los libros...¿y en la Web? [es] | Произношение на Todo está en los libros...¿y en la Web? | 0 гласа |
15/09/2019 | La Asamblea de los Anfictiones decretó que Polignoto residiera con cargo el erario público en la ciudad que solicitara permanecer. [es] | Произношение на La Asamblea de los Anfictiones decretó que Polignoto residiera con cargo el erario público en la ciudad que solicitara permanecer. | 0 гласа |
15/09/2019 | Pero es Dios quien se ama en nuestro cuerpos dispuestos para el éxtasis por su Sabiduría, y su goce es el nuestro. Amemos, Prócula.(Tras haber holgado con Prócula, Prisciliano medita, Jesús Munárriz, Otros labios me sueñan) [es] | Произношение на Pero es Dios quien se ama en nuestro cuerpos dispuestos para el éxtasis por su Sabiduría, y su goce es el nuestro. Amemos, Prócula.(Tras haber holgado con Prócula, Prisciliano medita, Jesús Munárriz, Otros labios me sueñan) | 0 гласа |
15/09/2019 | Llaman a esto pecado los fanáticos, [...]a este sentir con cada poro, a esta dulzura derramada en carne viva, a este glotón enjambre de alegría...(Tras haber holgado con Prócula, Prisciliano medita, Jesús Munárriz, Otros labios me sueñan) [es] | Произношение на Llaman a esto pecado los fanáticos, [...]a este sentir con cada poro, a esta dulzura derramada en carne viva, a este glotón enjambre de alegría...(Tras haber holgado con Prócula, Prisciliano medita, Jesús Munárriz, Otros labios me sueñan) | 0 гласа |
15/09/2019 | Usted recibirá 156 mujeres. Alguna de ellas podrá ser interesantísima o, al menos, distinta a la suya. (‘El Círculo Sumerio’, Ángel Olgoso, Cuentos de otro mundo) [es] | Произношение на Usted recibirá 156 mujeres. Alguna de ellas podrá ser interesantísima o, al menos, distinta a la suya. (‘El Círculo Sumerio’, Ángel Olgoso, Cuentos de otro mundo) | 0 гласа |
This website uses cookies to improve your user experience. You must accept before continuing to use the site